¿Sabes qué tan importante es un carácter en chino? Este ejemplo lo dice todo
Aug 06, 2025
不只声调错误会产生误会,汉字笔画写错也会造成笑话喔!
El otro día estaba ojeando Facebook sin mucho rumbo, y me encontré con una publicación sobre política que mencionaba un antiguo dicho chino: 「选贤与能」, que significa "elegir a los virtuosos y a los capaces".
Pero justo debajo, alguien comentó con mucho sarcasmo que hoy en día más bien estamos 「选肾与熊」, o sea… "eligiendo riñones y osos". 😂 ¡Casi me muero de la risa!
¿Notas la diferencia? Aunque los caracteres se ven parecidos, ¡el significado no tiene nada que ver! Y eso me hace pensar: ¿será que a veces votamos por gente que no tiene nada de virtuosa ni capaz?
Y tú, en tu país, ¿eligen a los sabios… o a los riñones y los osos?😉
🗳️🐻💬 ¡Cuéntame en los comentarios! Me encantaría saber tu opinión 👇
有一天随意浏览脸书上的文章,一则政治相关的帖子上提到古老的智慧「选贤与能」(
xuǎn xián yǔ néng),但下方有一则讽刺的回复说我们是「选肾与熊」(xuǎn shèn yǔ xióng)。这实在太好笑了啊!
贤: xián, los magos o los sabios
肾: shèn, riñón
能: néng, personas competentes o capaces
熊: xióng, oso
选贤与能(選賢與能):Elegir a los mejores y más brillantes
选肾与熊(選腎與熊):Elegir a los riñones y osos (no existe en absoluto esta frase en la cultura china)
发现差异了吗?完全是不相干的两个字,如同我们仍常常看到一些由民主制度选票投出来奇奇怪怪的领导人或议员,也就是说我们可能选了完全不贤能的人啊!
在你的国家也是「选贤与能」吗?还是「选肾与熊」?😉
欢迎留言和我分享喔!👇
¡Reserva una clase de prueba ahora, da tu primer paso hacia el aprendizaje ya!
¡Mantente conectado!
De vez en cuando, te enviaré mensajes útiles y ofertas de descuento en mis cursos para que aprendas chino. ¡Te invito a unirte a mi boletín!
We hate SPAM. We will never sell your information, for any reason.